眶下方。他瞬间僵住了。
“我再问你一次。要是你嘴里说出的不是我问题的确切完整答案,我就把刀捅进去。我说到做到。不管你是抗议、求饶、呜咽还是说谎,你都会失去这只眼睛,然后我会继续对你的下一个部位下手。你不需要眼睛、耳朵和手指也能告诉我我想知道的事。我会按这个顺序把它们一一拿走,直到得到我想要的答案。我说得够清楚了吧?”
他点了点头。
“养老金藏在哪里了?”
“我用粗麻袋装着,埋在客栈后面苹果树下了,就在厕所旁边那棵。”
“很好。”
我把匕首插回刀鞘,在背包里翻找从客栈拿的东西。
“你大概是为了赏金来的吧?你可以把所有东西都拿走,放我走,养老金也归你。要是有人问起,就说你从没见过我。解开我的绳子,我就会像风一样消失。你再也不会见到我,养老金就是你的了。”
哦?
“查尔斯,查尔斯,查尔斯……要是我按你说的做,把养老金占为己有,那你说,我为什么要留你这个活口呢?”
毕晓普先生的脸瞬间变得煞白。哦,他现在满心恐惧,身上的生气却格外诱人!再等几分钟,我恐怕就忍不住要动手了。
“要是你帮我做件小事,我或许会考虑放了你。一件非常简单的事……”
“好,好,什么都行!”
我把一根崭新的蜡烛塞到毕晓普被绑着的手里,他先是惊讶地叫了一声,接着就疼得大喊起来。我用火柴点燃蜡烛时,他脸上那副茫然不解的表情真是太有趣了。
“我刚想起来,今晚算是我的生日!虽然我不是真正意义上的出生。但不管怎样,我得庆祝一下。我只希望你能为我唱首歌。”
“什……什么?”
“唱!”
“祝……祝你生日快乐……”
我跟着他一起唱,期间只拿出过一次匕首,催他唱完。他唱完后,我鼓掌,然后吹灭了蜡烛。现在,只有月光洒在我们身上。
“很好!现在我想喝点东西,毕竟派对上要是没酒可不行。你能帮我找点好喝的吗?”
“当……当然!你随便喝!”
“太感谢你了!”
我掐住他的喉咙,咬了下去。
在过去的六个月里,我发生了不少变化。我跑得更快,耐力也更好,能长时间保持高速移动。我还能用同样的能量强化自身,虽然这对我来说要困难得多。我现在不费吹灰之力就能制伏成年男子。在我看来,最有价值的变化是,我现在几乎能一整晚都保持清醒,不过说实话,七月的夜晚也就九个小时。
和洛斯生活在一起后,我才意识到自己以前每天能做成的事少得可怜。以前每天能完全活动的时间只有几个小时,所以每个计划都得花上一周才能完成。佩里神父能追上我,我也没什么好惊讶的。他拼命骑了两天马,轻松就超过了我一周走过的路程。
尽管我能支配的时间不多,但还是做成了不少事。我帮洛斯参与了好几次狩猎,还经常帮他完成一些精细任务的收尾工作。作为回报,我学会了好几种如尼文的读写。虽然魔法对我来说遥不可及,但我对它有了一定的理解。我现在了解了法师们的能力,以及他们使用的各种工具,不得不说,我很庆幸之前遇到的都是些单打独斗的法师。要是一群法师联手,那可就危险了。
不跟洛斯一起干活的时候,我就看书或者去追捕悬赏的逃犯。
我们住的镇子和周边地区都没有专门的执法队伍。违法者由一群“热心市民”来处置,这些人很容易动用私刑。要是罪犯逃脱了当场惩罚,镇长就会发布悬赏,这样抓住罪犯的人就能得到补偿,弥补他们抓捕期间损失的收入。当赏金猎人可不是件容易的事。要是法官和半数陪审团成员都和受害者相熟,那行刑人可就有的忙了,而那些逃犯也清楚这一点。
这就是我和帕特里奇先生达成合作的原因。
我敲了敲加固过的木门。
“请进!”
我走进一间布置朴素的客厅。我尽量不去看那些随处可见的基督教装饰,把注意力集中在面前的男人身上。迈克尔·帕特里奇身材敦实,留着灰白的胡须,只有一只眼睛完好。他穿着素色的衣服,凸显出他那虽上了年纪但依旧结实的肌肉,不过他的肚子也开始有点发福了。
“德莱尼小姐,你抓到他了吗?”
洛斯现在用德莱尼这个姓。
“抓到了。我把他绑在杰克逊维尔和霍尔斯农场交界处那棵大栗子树下了。”
“干得好,我明天去把他带回来。那匹马呢?”
“拴在胖猪酒馆前面了。”
“老米切尔夫人的积蓄呢?”
“都在这儿。”我一